Traduccions – La Perla 29

El que moltes vegades ens expliquen no és el que realment està succeïnt. Això ho sabem del cert. Sabem que si llegim el diari, veiem les noticies o escoltem la ràdio hi ha molta informació que queda apartada, amagada, oculta. Però fins a quin punt podem desconèixer tot allò que succeïx al nostre voltant és inimaginable. Amb “Traduccions”, la companyia LaPerla29 ens presenta una obra de teatre a la Biblioteca de Catalunya sobre una estratègia militar que segur que ens és molt familiar…

_MG_3418

L’obra descriu l’arribada al poble d’un destacament de geògrafes militars que tenen la missió de posar un nom anglès als topònims irlandesos. Aquesta missió, camuflada com a mera operació administrativa, en realitat forma part una estratègia més àmplia de l’imperi britànic: fer desaparèixer l’irlandès de la vida pública.

Es fa difícil d’entendre per què a Catalunya encara no s’havia muntat una peça que ens parla tan directament a nosaltres, els catalans; potser la peça esperava un moment d’una intensitat i agitació política com el que estem vivint per ser representada. No ho sé“, Ferran Utzet, director de “Traduccions”.

Entrades: Traduccions – LaPerla29 

espectaculosBCN

Elia Tabuenca

Filóloga y periodista, amante del mundo de las letras y de la cultura. Directora de la cía de teatro LetrasConVoz.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *